Мишна
Мишна

Related%20passage к Кетубот 12:2

נִשֵּׂאת, הַבַּעַל נוֹתֵן לָהּ מְזוֹנוֹת וְהֵן נוֹתְנִין לָהּ דְּמֵי מְזוֹנוֹת. מֵתוּ, בְּנוֹתֵיהֶן נִזּוֹנוֹת מִנְּכָסִים בְּנֵי חוֹרִין וְהִיא נִזּוֹנֶת מִנְּכָסִים מְשֻׁעְבָּדִים, מִפְּנֵי שֶׁהִיא כְבַעֲלַת חוֹב. הַפִּקְחִים הָיוּ כוֹתְבִים, עַל מְנָת שֶׁאָזוּן אֶת בִּתֵּךְ חָמֵשׁ שָׁנִים כָּל זְמַן שֶׁאַתְּ עִמִּי:

Если она (дочь) вышла замуж, ее муж дает ей еду, а они (мужья матери) дают ей деньги на еду. Если они (мужья) умерли, их (собственных) дочерей кормят из свободной собственности [а не из связанной собственности, поскольку мы не берем из связанной собственности еду для своей жены и дочерей из-за «общего блага»; потому что покупатели не знают, сколько будет стоить им кормление, чтобы они могли позаботиться о том, чтобы оставить им место, где их можно собирать.] и она (падчерица) питается из связанной собственности, поскольку она как кредитор, [имея дело на пропитание этой собственности.] «Умные» писали: «… при условии, что я буду кормить твою дочь пять лет, пока ты со мной» [но не в том случае, если я умру или ты умрешь, или я разведусь с тобой.]

Изучите related%20passage к Кетубот 12:2. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.

Предыдущий стихПолная главаСледующий стих